"finest time" =>
:depp:
Nicht nur beweisen Deine eigenen Beitraege
(,) wo massiver "Abbruch getan" wurde , wenn Du Deinen Nonsens noch mit unsinnigen Zitaten bekraeftigen moechte
(s)t , dann reduzierst Du Dich selber zur
(komischen [ eine Karikatur ist immer komisch]) Karikatur .
Bestimmt kannst Du nichts dafuer, doch ganz offensichtlich hast Du von der englischen Sprache sehr wenig Kenntnis - von Geschichte ganz zu schweigen.
Es gibt zwar die Ausdruecke
'having [had] a /fine/grand/jolly/ time' , doch
"finest time" per se und erst recht in solchem Zusammenhang , ist unmoeglich ; es tut
(einem, mir) im Ohr weh.
Churchill redete mal in einer
[Links nur für registrierte Nutzer]von
'Their Finest Hour' , dies
(es) ist auch der Titel des 2. Bandes seiner WWII Serie .Mit
'Their' meinte Churchill das britische Volk und die jungen
Spitfire-Piloten ;mit
'Finest Hour' meinte Churchill de
(n) 'Battle of Britain' , also den [eventuellen] Sieg der jungen RAF
(-) Piloten ueber die zahlenmae
(ss)ig weit ueberlegene Luftwaffe
(,) im alles entscheidenden Luftkrieg ueber GB.
"Let us therefore brace ourselves to our duties, and so bear ourselves that if the British Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, 'This was their finest hour.'
Winston Churchill - June 18, 1940
Das
(s) Hitler kriegsgeil
(gewesen [war reicht]) war und GB nicht
(s) unversucht gelassen hatte
(,) 'Herrn Hitler' entgegenzukommen
(,) geht aus der
(ttsqche) hervor, das
(s) Chamberlain nach Berchtesg
(r)[ar]) den reiste
(,) um dort Hitler 'um de
(s) Friedens Willen' die
(Tschechei [historisch richtig Tschecheslowakei]) vor die Fue(
ss)e zu schmeissen
( - 'Frieden in unserer Zeit'.
(Pustekuchen.)
Churchill nannte die Missgeburt beim Namen :
"An appeaser is one who feeds the crocodile hoping it will eat him last." (Ein Abwiegler
( appeaser bedeutet ins Deutsche übersetzt, Beschwichtiger oder Besänftiger und nicht Abwiegler) ist jemand
(,) der das Krokodil fuettert und hofft
(,) es fri
(e) sst ihn zuletzt.)