Ich konnte in 1994 bereits Spanisch - Deutsch simultan dolmetschen. Das wäre mit reinem Zuhören und Nachsprechen wohl kaum möglich gewesen. Von Zeitungsartikeln verstehen oder selber verfassen ganz zu schweigen. C2 sagt überhaupt nichts. Portugiesich habe ich danach auch nur vom Hören gelernt. Aber das führte dazu, dass ich jahrelang bei bestimmten Wörtern gar nicht wusste, wie die geschrieben werden. Und bei bestimmten unregelmäßigen Konjugationen, die man fast nie hört, hatte ich jahrelang Zweifel, wie die korrekt angewandt werden. Das kann man sich mit Grammatik pauken alles ersparen. Und die Deutsch "Sprechenden", die 50 Jahre lang völlig vermeidbare Fehler begehen, hast du immer noch nicht widerlegt. Sowas ist für mich kein Vorbild.