+ Auf Thema antworten
Zeige Ergebnis 1 bis 8 von 8

Thema: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

  1. #1
    Tod den Eliten Benutzerbild von Rikimer
    Registriert seit
    23.05.2005
    Ort
    Kanada
    Beiträge
    24.005

    Standard Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Ist diese Übersetzung der Septuaginta ins Deutsche überhaupt gut? Scheint die einzige im deutschen Sprachraum zu sein:



    Sorgen bereitet mir folgendes:

    "Die Übersetzung wurde in den Jahren 1999-2008 durch einen Kreis von 87 Wissenschaftlern und Wissenschaftlerinnen erstellt. Herausgeber sind Prof. Dr. Wolfgang Kraus, Saarbrücken, und Prof. Dr. Martin Karrer, Wuppertal, sowie neun weitere Mitherausgeber."

    [Links nur für registrierte Nutzer]

    Nirgends wird darin ausgedrückt das es sich um eine wortgetreue Übersetzung handelt. Die Erfahrung mit postmodernen "Wissenschaftlern" sagt mir, das diese "Übersetzungen" mehr die Weltanschauung und das Bild Gottes des jeweiligen Zeitgeistes zur Sprache bringen, als die Liebe zur genauen Übersetzung.

    Aber vielleicht irre ich mich auch und es enttäuscht nicht, wenn ich es mit der englischen Version später vergleiche.

    Allerdings spricht eine Rezension auf Amazon vom Werk durchdrungen von Gender Mainstreaming. Also Sprachzerstörung, dem zeitgenössischen Geschmack der destruktiven Intellektuellen und Eliten entsprechend.

    Doch ein Manko hat diese Übersetzung doch. Und wie groß es ist, lässt sich leider nicht so genau abschätzen.
    So heißt es in der EINFÜHRUNG IN DEN GEBRAUCH DES ÜBERSETZUNGSBANDES unter dem Punkt 5.3 DIE WIEDERGABE DER GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN SPRACHE:
    "Neben den Fällen, in denen das Griechische eindeutig eine geschlechtsspezifische Aussage
    intendiert, wird auch dort mit dem Maskulinum (Männer, Brüder u.a.) übersetzt, wo der
    Sprachcharakter nicht eindeutig entschieden werden kann. Ist eine geschlechtsinklusive
    Textauffassung möglich, weist in diesen Fällen gegebenenfalls eine Fußnote darauf hin. Wo
    Maskulina dagegen eindeutig für geschlechtsinklusive Sachverhalte stehen, wird das
    Griechische nach Möglichkeit geschlechtsneutral übersetzt."
    [Links nur für registrierte Nutzer]

    Lohnt sich der Erwerb dennoch? Gibt es überhaupt eine interlineare Übersetzung der Septuaginta LXX ins Deutsche? Also das alte Testament vom griechischen ins Deutsche?

    Vielleicht bietet die Logos Software dies in Zukunft an?

    [Links nur für registrierte Nutzer]
    „Noch sitzt Ihr da oben, Ihr feigen Gestalten. Vom Feinde bezahlt, doch dem Volke zum Spott! Doch einst wird wieder Gerechtigkeit walten, dann richtet das Volk, dann gnade Euch Gott!“
    (Theodor Körner 1791-1813)

  2. #2
    Mitglied
    Registriert seit
    04.10.2015
    Ort
    Mitteldeutschland
    Beiträge
    10.562

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Vielleicht gibt es eine Übersetzung des Werkes ins Jiddische?

  3. #3
    Mitglied Benutzerbild von dr-esperanto
    Registriert seit
    27.01.2006
    Beiträge
    10.392

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Ich würde grundsätzlich mehrere Bibelübersetzungen (und noch das Original) benutzen!
    VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
    Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
    Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."

  4. #4
    Lanzmann Benutzerbild von Neben der Spur
    Registriert seit
    16.08.2017
    Ort
    24xyz
    Beiträge
    11.707

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Was soll die denn kosten?

    5 oder 50 Euro?

    Was ist das Griechische Alte Testament?
    Warum wird griechisch klein geschrieben?
    Altgriechisch, Neugriechisch?

    Wahrscheinlich lohnt sich das nur,
    wenn man Übersetzungen sammeln tut,
    und auch eine Geschichtliche Abhandlung
    über die Entwicklung der Übersetzungen fertigen kann.

    Wahrscheinlich macht solch ein Buch nur
    Sinn, wenn man beginnen möchte,
    den Originaltext lesen zu wollen,
    und eine zumindest wortnahe Übersetzung
    zum näheren Verständnis einzelner
    Vokabeln und Wörter bereithaben möchte.
    Lass' die Toten ihre Toten begraben | Matthaeus 8:22
    Du wirst der Schwanz sein, und der Fremdling der Kopf | 5.Mose 28:43,44
    Vom Wein der Waffenhehre Odin ewig lebt | 1. Gylfaginnîng 38
    Schulbildung ist zwar kostenlos, in den meisten Fällen aber umsonst. | User amendment

    If God's on the left, then I'm sticking to the Right | AC/DC - Hell's Bells

  5. #5
    Mitglied
    Registriert seit
    16.07.2009
    Beiträge
    8.981

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Welchen Wert soll denn eine Übersetzung einer Übersetzung haben? Dann doch besser eine Übersetzung, die direkt auf die massoretischen Texte zugreift.

  6. #6
    Mitglied Benutzerbild von dr-esperanto
    Registriert seit
    27.01.2006
    Beiträge
    10.392

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Naja, die Massoreten lebten zur Zeit Karls des Großen - die Septuaginta stammt aber immerhin von ca. 200 vor Christus...da lässt sich öfters streiten, wer denn nun näher am Original ist! Außerdem haben die Evangelisten gewöhnlich nur die Septuaginta benutzt - das ist also eigentlich die Urschrift, auf die wir uns stützen sollten, nicht auf nachchristliche Bibeltexte christenfeindlicher Juden!
    VIGILIA PRETIUM LIBERTATIS "Wachsamkeit ist der Preis der Freiheit"
    Gregor der Große: "Die Vernunft kann sich mit größerer Wucht dem Bösen entgegenstellen, wenn der Zorn ihr dienstbar zur Hand geht"
    Dostojewski: "Die Toleranz wird ein solches Niveau erreichen, dass intelligenten Menschen das Denken verboten wird, um die Idioten nicht zu beleidigen."

  7. #7
    Mitglied Benutzerbild von mathetes
    Registriert seit
    17.11.2015
    Beiträge
    7.469

    Standard AW: Septuagint deutsch - Übersetzung der Deutschen Bibelgesellschaft

    Ich habe sie, habe sie aber nie komplett gelesen, es erscheint mir eine sehr genaue, wissenschaftliche und auch eher holprig zu lesende Übersetzung. Was positiv ist, ist halt die Übersetzung einer Übersetzung, da geht Texttreue vor Form. Für eine moderne Übertragung würde man sich nicht die Mühe machen die Septuaginta zu übersetzen, gibt meine ich auch einen Begleitband zu der Übersetzung.

    Die Übersetzung hat schon den Anspruch den griechischen Text genau wieder zu geben:

    Ziel der Übersetzung ist eine philologisch zuverlässige, aber zugleich lesbare Wiedergabe des griechischen Textes. Sie basiert grundsätzlich auf der Göttinger Septuaginta-Ausgabe, für die Bücher, die in dieser Edition noch nicht vorliegen, wird auf die Rahlfs-Ausgabe zurückgegriffen. Zu den Übersetzungen kommt ein knapper Apparat, der bedeutende Unterschiede zwischen masoretischem Text und LXX verzeichnet sowie Hinweise auf wichtige griechische Varianten und Angaben zu Übersetzungsalternativen enthält. In einem Kommentarband werden die Übersetzer – soweit notwendig – ihre textkritischen Entscheidungen und Details ihrer Übersetzung begründen.
    Eine englische Interlinear-Übersetzung gibt es hier, enthält allerdings nicht die Apokryphen.

    [Links nur für registrierte Nutzer]
    Geändert von mathetes (27.12.2021 um 07:21 Uhr)
    Und es bringt alle dahin, die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, dass man ihnen ein Malzeichen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn gibt;
    und dass niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.


+ Auf Thema antworten

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Dumm, Dümmer, Deutsch...? Was ist los mit den Deutschen?
    Von Maximilian Toddes im Forum Parteien / Wahlen
    Antworten: 251
    Letzter Beitrag: 24.09.2017, 13:20
  2. EU streicht Deutsch-Übersetzung
    Von Patriotistin im Forum Europa
    Antworten: 19
    Letzter Beitrag: 18.12.2012, 11:44
  3. Übersetzung Deutsch / Polnisch. Kann mir jemand helfen ?
    Von barumer im Forum Freie Diskussionen
    Antworten: 24
    Letzter Beitrag: 03.11.2006, 20:41
  4. Moslems bedrohen Bibelgesellschaft in Gaza
    Von Jolly Joker im Forum Theologie und Religionen
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 18.02.2006, 12:02

Nutzer die den Thread gelesen haben : 0

Du hast keine Berechtigung, um die Liste der Namen zu sehen.

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  
nach oben