Die Selbstverwaltungsstrukturen, die die NATO im Kosovo wachsen ließ, kritisierte eine als „Verschlusssache“ eingestufte Studie des Instituts für Europäische Politik (IEP) 2007 als „fest in der Hand der Organisierten Kriminalität“, die „weitgehende Kontrolle über den Regierungsapparat“
Die Selbstverwaltungsstrukturen, die die NATO im Kosovo wachsen ließ, kritisierte eine als „Verschlusssache“ eingestufte Studie des Instituts für Europäische Politik (IEP) 2007 als „fest in der Hand der Organisierten Kriminalität“, die „weitgehende Kontrolle über den Regierungsapparat“
Was soll der Strang?
Franzsos*innenn verstehen nix von Musik. Fick-Stöhnerei ist auch mit Französischem Akzent keine Musik.
Die Selbstverwaltungsstrukturen, die die NATO im Kosovo wachsen ließ, kritisierte eine als „Verschlusssache“ eingestufte Studie des Instituts für Europäische Politik (IEP) 2007 als „fest in der Hand der Organisierten Kriminalität“, die „weitgehende Kontrolle über den Regierungsapparat“
Eine Proletentragödie, und man weiß nach zwei Sekunden, sie kann sich nur in Paris abgespielt haben
Monsieur le juge,
Que l′on me juge,
Sans trop d'sévérité
Car sur mon âme,
C′qui fit le drame,
C'est la fatalité.
J'suis un vaurien,
Oui je le sais bien,
Mais tout d′même, jamais,
Je n′aurais fait
C'qui m′mène ici,
Sans ce chat maudit.
Un chat qui miaule,
J'vous jure ça fait drôle,
Quand on cambriole sans bruit,
Son cri s′élance,
Tel une démence,
Troublant le silence des nuits.
Un chat qui miaule,
C'est presque un symbole,
De la mort qui frôle la peau
Comme un étau
Qui vous tordrait le cœur,
On a peur.
Après l′étude
Des habitudes
Du richard de Neuilly,
Par la fenêtre,
V'la que j'pénètre,
Jusque devant son lit.
Dans le halo
De mon blanc falot
J′aperçois le magot.
Sous l′traversin,
J'avance la main,
Quand sur le chemin...
Ce chat qui miaule,
J′vous jure ça fait drôle,
Quand on cambriole sans bruit,
Son cri s'élance,
Tel une démence,
Dans le grand silence des nuits.
Un chat qui miaule,
C′est comme symbole,
De la mort qui frôle la peau
Comme un étau
Qui vous tordrait le cœur,
J'ai eu peur.
Le vieux se dresse,
D′un bond d'détresse,
Comme dans un cauchemar.
Sa gorge ronfle,
Ses veines se gonflent,
Il me fixe, hagard.
Son regard fouille,
Mes idées qui grouillent
Dans ma cervelle en feu,
Quand tout à coup,
Fermant les yeux,
J'ai serré son cou.
On cabriole,
Notre lutte est folle,
Et ce chat qui miaule plus fort,
Son cri s′élance,
Tel une démence,
Troublant le silence de mort.
Un chat qui miaule,
C′est comme symbole,
De la mort qui frôle la peau.
Quand chat s′est tu
J'étais d′venu
Soudain
Assassin.
Monsieur le juge,
Que l'on me juge,
Sans trop d′sévérité
Car sur mon âme,
C'qui fit le drame,
C'est la fatalité.
Deutsch
Sehr geehrter Herr Richter!
Möge mam mich richten,
Ohne allzu große Strenge
Denn nach meiner Seele,
Die das Drama machte,
Es ist das Verhängnis.
Ich bin ein Taugenichts,
Ja, das weiß ich wohl,
Aber ganz und gar nie,
Ich hätte nie getan.
Was mich hierher gebracht,
Diese verfluchte Katze.
Eine Katze, die miaut,
Ich schwöre, das ist komisch,
Wenn man leise einbricht,
Ihr Schrei verliert sich,
Wie ein Wahnsinniger,
Stört die Stille der Nacht.
Eine Katze, die miaut,
Das ist fast ein Symbol,
Des Todes, der die Haut streift
Wie ein Schraubstock
Der einem das Herz verdreht,
Wir haben Angst davor.
Nach der Studie
Der Gewohnheiten
Des Geldsacks aus Neuilly,
Durch das Fenster,
Dass ich einsteige,
Bis vor sein Bett.
Im Schein des Lichtes
Meiner Lampe
Ich erkenne das Geld.
Unter dem Kissen,
strecke ich meine Hand aus,
Wenn auf dem Weg ...
Die Katze miaut,
Ich′schwör′ Ihnen, dass es lustig aussieht,
Wenn man leise einbricht,
Ihr Schrei schwingt sich empor,
Wie ein Wahnsinniger,
In die große Stille der Nächte.
Eine Katze, die miaut,
Ist wie ein Symbol,
Des Todes, der die Haut streift
Wie ein Schraubstock
Der einem das Herz verdreht,
Ich hatte Angst.
Der alte Mann richtet sich auf,
Zuckt in der der Not,
Wie in einem Albtraum.
Seine Kehle röchelt,
Seine Adern schwellen an,
Er starrt mich an, verstört.
Sein Blick wühlt,
Meine Ideen, die wimmeln
In meinem brennenden Gehirn,
Als er plötzlich,
Seine Augen schließt,
Umklammerte ich seinen Hals.
Wir taumeln hin und her,
Unser Kampf ist verrückt,
Und die Katze miaut lauter,
Ihr Schrei verliert sich
Wie ein Irrsinn,
Stört die Stille des Todes.
Eine Katze, die miaut,
Als Symbol,
Des Todes, der die Haut streift.
Als diese Katze aufgehört hat
Zu miauen,
Bin ich auf einmal
Mörder gewesen
"Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes", (Francis Delaisi, Gewerkschafter, Sozialist und Mitarbeiter Aristide Briands beim Völkerbund).
Über den Verlust der Heimat hat Weidel neulich im Berliner Hurenhaus geredet. Hier wird er zum Thema gemacht, sogar mit Liberalkapitalismus, Amerikanismus und verlorengegangener Lebensqualität verbunden.
Wo ist meine Mühle der Place Blanche?
Mein Tabakladen und Bistro an der Ecke?
Jeder Tag war für mich Sonntag!
Wo sind die Freunde, die Kumpels?
Wo sind all meine alten Musette-Bälle?
Ihre Javas zum Klang des Akkordeons?
"Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes", (Francis Delaisi, Gewerkschafter, Sozialist und Mitarbeiter Aristide Briands beim Völkerbund).
Man neigt dazu, darüber zu grinsen, weil's so altmodisch und spießig ist. Bleibt man im Oberflächlichen stecken und versteht auch nichts vom Text, selbst wenn er gedruckt vorliegt, wird man so urteilen, und wenn einem auch nicht auffällt, daß es sich um einen antiglobalistischen und insoweit auch um einen mit Volksaufstand und Revolution flirtenden Schlager handelt.
Antiglobalistisch wäre der durch und durch Pariserische, also lokale Tonfall, und daß das Proletariat nicht mit Verachtung behandelt und ihm seine Würde gelassen wird.
Die Betonung der Heimatverbundenheit und Verbindung zum Quartier, in dem man auf die Welt gekommen ist, steht auch im Text.
C′était une vraie fleur d'amour
Et quand un jour dans le faubourg
Ses jolis yeux bleus et son regard si doux
Rendaient les hommes amoureux fous
On la rencontrait le sam′di
Dans les musettes de Paris
Dès qu'elle entrait fallait voir tous les copains
Courir pour lui serrer la main
C'était un rayon de bonheur
Qu′elle apportait dans tous les coeurs
Musette, brunette
Jolie poupée d′amour
Quand on a valsé avec toi
On a le béguin malgré soi
Musette, coquette
On t'aimera toujours
C′est toi la reine des musettes
Musette
Mais un beau jour le p'tit Léon
Un des as de l′accordéon
Dit à Musette: "J'ai l′gros béguin pour toi
Veux-tu te marier avec moi?"
Musette en riant dit: "T'es fou,
Moi me mettre la corde au cou?
Quitter les amis, le Paris, le Faubourg,
Et mon quartier où j'ai vu l′jour?
J′aime mieux rester parmi vous
Je ne veux pas faire de jaloux"
Musette, brunette
Jolie poupée d'amour
Quand on a valsé avec toi
On a le béguin malgré soi
Musette, coquette
On t′aimera toujours
C'est toi la reine des musettes
Musette.
"Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes", (Francis Delaisi, Gewerkschafter, Sozialist und Mitarbeiter Aristide Briands beim Völkerbund).
Ein antifeministisches Manifest, mit dem man heute seine Existenz riskiert:
Y′a des tas d'gonzesses qui font les bégueules
Aussitôt qu′un homme veut les approcher.
Il leur faut des compartiments dames seules,
Elles ont trop peur d'avaler la fumée.
Mais moi qui n'suis pas aussi chicandière,
J′ai mon vrai de vrai, un homme affranchi.
Avec lui, pas b′soin de faire des manières,
On s'a dans la peau et ça nous suffit.
C′est pas une demi-portion,
Une galette, un avorton,
Lui c'est un mââle.
J′aime son nez tout écrasé,
Sa mâchoire en or plombé,
Dans son teint pâ-le.
Il peut me filer des coups,
Il peut me piquer mes sous,
Sans que je râ-âle.
Il a des gros biscoteaux,
Et c'est lui qu′j'ai dans la peau,
C'est le mâle qu′il me faut.
Il m′arrive parfois quelques aventures,
J'ai connu des hommes dans tous les milieux.
Je suis un peu curieuse de nature,
Mais c′est encore lui, lui que j'aime le mieux.
Il n′est pas rasé, tout son poil m'arrache,
Et quand il m′embrasse, il sent le tabac.
Oui mais i'm'fait des tas d′machines qu′attachent,
Et je suis pâmée quand j'suis dans ses bras.
C′est pas une demi-portion,
Une galette, un avorton,
Lui c'est un mâle.
J′aime son nez tout écrasé,
Sa mâchoire en or plombé,
Dans son teint pâle.
Il peut me filer des coups,
Il peut me piquer mes sous,
Sans que je râle.
Il a des gros biscoteaux,
Et c'est lui l′roi des costauds,
C'est le mâle qu'il me faut.
Quand mon homme emballe une poule du grand monde,
Si l′a du pétard avec le bourgeois.
Pour tirer son couteau de sa profonde,
C′est lui qu'est l′premier, lui qui a la loi.
Il a l'estomac avec un tatouage,
Sous c′tatouage un point d'interrogation,
Ca lui permettra, car il est volage,
De faire lui aussi un peu d′aviation.
C'est pas une demi-portion,
Une galette, un avorton,
Lui c'est un mâle.
J′aime son nez tout écrasé,
Sa cicatrice étalée,
Dans son teint pâle.
Il peut me filer des coups,
Il peut me piquer mes sous,
Sans que je râle.
Il a des gros biscoteaux,
Mais c′est lui l'roi des barbots,
C′est le mâle qu'il me faut.
Deutsch
Es gibt haufenweise Weiber, die zickig werden,
Sobald sich ein Mann ihnen nähern will.
Sie brauchen Abteile für alleinstehende Damen,
Sie haben zu viel Angst, den Rauch zu verschlucken.
Aber ich, die ich nicht so schikanös bin,
Ich habe meinen echten, einen unabhängigen Mann.
Mit ihm braucht man keine Umstände zu machen,
Wir mögen uns, und das genügt uns.
Er ist keine halbe Portion,
Ein Handtuch, eine Mißgeburt,
Er ist ein Mannsbild.
Ich liebe seine zerquetschte Nase,
Sein Gebiß mit Goldplomben,
In seinem blassen Teint.
Er kann mich verprügeln,
Er kann mir mein Geld nehmen,
Ohne dass ich meckere.
Er hat Muskeln,
Und er ist es, der mir unter die Haut geht,
Er ist das Mannsbild, das ich brauche.
Manchmal passieren mir ein paar Abenteuer,
Ich habe Männer aus allen Gesellschaftsschichten kennengelernt.
Ich bin von Natur aus ein bisschen neugierig,
Aber es ist immer noch er, er, den ich am meisten liebe.
Er ist unrasiert, seine Haut kratzt,
Und wenn er mich umarmt, riecht er nach Tabak.
Ja, aber er macht viel, was mich anzieht,
Und ich vergehe, wenn ich in seinen Armen liege.
Und er ist König der Muskelmänner,
Er ist das Mannsbild, das ich brauche.
Wenn mein Mann mit einem Hühnchen
Aus der großen Welt loszieht,
Wenn er Ärger mit einem Bürger hat,
Und sein Messer herauszieht,
Ist er es, der das Gesetz macht.
Er hat eine Tätowierung auf dem Bauch,
Unter dieser Tätowierung ein Fragezeichen,
Das erlaubt es ihm, denn er ist flatterhaft,
Auch ein wenig herumzufliegen.
Er ist keine halbe Portion,
Ein Handtuch, eine Mißgeburt,
Er ist ein Mannsbild.
Ich liebe seine zerquetschte Nase,
Sein Gebiß mit Goldplomben,
In seinem blassen Teint.
Er kann mich verprügeln,
Er kann mir mein Geld nehmen,
Ohne dass ich meckere.
Er hat Muskeln,
Er ist der König der Zuhälter
Er ist das Mannsbild, das ich brauche.Er meint Marlène Schiappa, Staatssekretärin für Feminismus.Denissimon4862: "Chappa hört das heimlich."
"Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes", (Francis Delaisi, Gewerkschafter, Sozialist und Mitarbeiter Aristide Briands beim Völkerbund).
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)