+ Auf Thema antworten
Seite 7 von 7 ErsteErste ... 3 4 5 6 7
Zeige Ergebnis 61 bis 66 von 66

Thema: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

  1. #61
    Mitglied Benutzerbild von antiseptisch
    Registriert seit
    12.08.2017
    Beiträge
    22.869

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Merkst du nicht, wie du exakt das wiederholst, was ich geschrieben habe, nur viel detaillierter? Du hättest dir das alles sparen können, aber du musst partout noch einen draufsetzen. Das nennt man Profilneurose, und diese tritt praktisch nur bei Deutschen auf. Warum konntest du dir diese nie abgewöhnen, trotz so langer Zeit im Ausland? Oder musst du diese hier extra ausleben, weil du es dir in Peru nicht erlauben darfst, die Mitmenschen bei jeder Gelegenheit zu belehren? Steckt das so tief in der deutschen Volksseele?

    Ein Beispiel: Wenn ich sagen würde: "Die Wand ist weiß", würdest du standardmäßig antworten: "Stimmt doch gar nicht! Die Wand ist blütenweiß!" Mittlerweile widert mich diese Attitüde vieler Biodeutscher nur noch an.
    Don't ask for sunshine!

  2. #62
    Qouwat-e-Akhouwat-e-Awam Benutzerbild von Rumpelstilz
    Registriert seit
    25.10.2013
    Ort
    Lima, Perú
    Beiträge
    12.749

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von antiseptisch Beitrag anzeigen
    Merkst du nicht, wie du exakt das wiederholst, was ich geschrieben habe, nur viel detaillierter? Du hättest dir das alles sparen können, aber du musst partout noch einen draufsetzen. Das nennt man Profilneurose, und diese tritt praktisch nur bei Deutschen auf. Warum konntest du dir diese nie abgewöhnen, trotz so langer Zeit im Ausland? Oder musst du diese hier extra ausleben, weil du es dir in Peru nicht erlauben darfst, die Mitmenschen bei jeder Gelegenheit zu belehren? Steckt das so tief in der deutschen Volksseele?

    Ein Beispiel: Wenn ich sagen würde: "Die Wand ist weiß", würdest du standardmäßig antworten: "Stimmt doch gar nicht! Die Wand ist blütenweiß!" Mittlerweile widert mich diese Attitüde vieler Biodeutscher nur noch an.
    Sieh Dir noch einmal die obigen Beiträge an:

    Zitat Zitat von antiseptisch Beitrag anzeigen
    Frühestens und spätestens

    Bei präzisen zeitlichen Angaben geraten viele Weltsprachen an ihre Grenzen und müssen diese umständlich umschreiben.

    Am witzigsten ist das bei "ahorita" auf Spanisch in Lateinamerika. "Ahora" heißt "jetzt" und "ahorita" ist die Verniedlichungsform davon. Da weiß man in der Karibik nie, ob das "jetzt gleich" oder "gerade eben" heißt, also "kürzeste Zukunft" oder "gerade abgelaufene Vergangenheit" bedeutet. Vemutlich verschwimmen da die Grenzen der Wahrnehmung der Gegenwart in deren Hirnen.
    Zitat Zitat von antiseptisch Beitrag anzeigen
    Wann hast du Spanisch gelernt? Bei mir war es vor jetzt 33 Jahren. Nur damit du mir nicht noch mal Nachhilfe geben musst.
    Das sind die einzigen zwei Beiträge, auf die ich in diesem Strang geantwortet habe.

    Nichts davon habe ich wiederholt. Kann jeder nachlesen.
    "Und wenn wir es nicht mehr erleben werden, Vater, so wissen wir doch eins, dass es die nach uns erleben werden, nicht? Und das ist doch auch ein Trost."
    (aus dem Film 'Heimkehr', 1941)



  3. #63
    Dipl.-Optimist Benutzerbild von Pythia
    Registriert seit
    08.06.2008
    Ort
    Feldberg
    Beiträge
    14.872

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von antiseptisch Beitrag anzeigen
    Frühestens und spätestens ... Bei präzisen zeitlichen Angaben geraten viele Weltsprachen an ihre Grenzen und müssen diese umständlich umschreiben ... Am witzigsten ist das bei "ahorita" auf Spanisch in Lateinamerika. "Ahora" heißt "jetzt" und "ahorita" ist die Verniedlichungsform davon. Da weiß man in der Karibik nie, ob das "jetzt gleich" oder "gerade eben" heißt, also "kürzeste Zukunft" oder "gerade abgelaufene Vergangenheit" bedeutet. Vemutlich verschwimmen da die Grenzen der Wahrnehmung der Gegenwart in deren Hirnen.
    engl. ASAP (as soon as possible) erfordert auf Deutsche einen ganzen Satz: "Sofort, und besser noch gestern!" Oder: "Ein bißchen plötzlich, bitteschön!" Und Spanisch: "¡Horita mismo, y mejor todavía ayer!" Oder:"¡Repentamente! ... ¡¡¡Por favor!!!" Auch für [Links nur für registrierte Nutzer] oder [Links nur für registrierte Nutzer] gibt es meines Wissens nix Equivalentes in anderen Sprachen. Englisch ist eben knackiger.
    Zitat Zitat von Minimalphilosoph Beitrag anzeigen
    Letzteres kommt dir vielleicht nur so vor. Weil in deinem Gehirn die ganz genaue Bedeutung der beschriebenen Situation vorhanden ist. Weil du der deutschen Sprache bemächtigt bist.
    In meiner rein biologischen Denkmaschine ist die Denksprache immer die Sprache meiner Gesprächspartner, da ich den Segen oder den Fluch von 4 Muttersprachen ausleben muß, was noch komplizierter wird durch teils verrostete Arbeits-Sprachen: Frz., Ital. Fläm. Afrikaans, Holländisch, Papiamento, Emberá und Zulu. Denksprache manifestiert sich meist im Kopf-Rechnen. 17 x 9 auf Deutsch z.B. 17 x 10 = 170 ... 170-17 = 153.

    Unsere HPF-Mitglieder*innen mit Knochenhirn, die mit Knochen-Zahnrädern denken, brauchen solche Denk-Umwege, um 17 x 9 zu ermitteln, und wir müssen froh sein, wenn sie es in ihrer Erstsprache schaffen, egal ob [Links nur für registrierte Nutzer]. Die neuen Pisa-Ergebnisse beunruhigen aber sehr:

    Da zu viele Schüler*innen gar keine alltags-taugliche Erstsprache haben: die Küchensprache ihres Muttertiers (Burka-Islami- oder Ukra-Nazi-Genuschel) reicht nicht mal in der Kita, wenn auch ihr Zeuger nur den ebenfalls alltags-untauglichen Fließband-Guttural-Austausch mit Gleichartigen kennt.

  4. #64
    Traminer
    Registriert seit
    18.09.2012
    Ort
    Baden und Berlin
    Beiträge
    709

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von antiseptisch Beitrag anzeigen
    - Fachidiot
    - betriebsblind
    - Budenzauber
    - fremdschämen
    - Zwickmühle (wird oft mit Dilemma verwechselt)
    - vorgestern (the day before yesterday, wie umständlich, übermorgen analog dazu...)
    - Gemütlichkeit darf natürlich nicht fehlen
    - Geborgenheit (wird mit "security" übersetzt, was ja wohl nicht ganz passt)

    Natürlich gibt es auch englische Wörter, die auf deutsch fehlen, oder umständlich umschrieben werden müssen, aber auf Anhieb fällt mir da gerade nichts ein.

    Auf Spanisch gibt es ein Verb "abundar", was auf Deutsch bedeutet "reichlich vorhanden sein". Da ist mir vor gut 30 Jahren so richtig klar geworden, dass ein Vokabular auch mal erheblich umfangreicher sein kann, als man es erwartet. Nachdem ich nach drei Jahren Spanisch lernen immer noch nicht "El País" lesen konnte, ohne ständig Vokabular nachzuschlagen, gab ich es auf, noch mehr spanische Schriften zu lesen. Der aktive Wortschatz reichte da schon längst aus...

    ja, gemütlichkeit darf nicht fehlen!

  5. #65
    Traminer
    Registriert seit
    18.09.2012
    Ort
    Baden und Berlin
    Beiträge
    709

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zitat Zitat von Sjard Beitrag anzeigen
    Im Englischen haben sich auch einige urgermanische Wörter erhalten. Zum Beispiel das Wort " Earl " für einen Grafen,
    ist vom germanischen " Jarl ", welches die Bezeichnung für einen Fürstentitel ist, abgeleitet.
    Jarl ist verwandt mit Karl und Kerl.

  6. #66
    Mitglied Benutzerbild von antiseptisch
    Registriert seit
    12.08.2017
    Beiträge
    22.869

    Standard AW: Deutsche Wörter, die es nicht auf Englisch gibt

    Zweckentfremden. Klipp und klar. Gibt man die Übersetzung "divert" wieder ins Wörterbuch ein, kommen sage und schreibe 15(!) mögliche Übersetzungen auf Deutsch bei raus. Ein krasses Beispiel, wie unscharf Englisch sein kann, wenn man auf Deutsch nur etwas ganz bestimmtes ausdrücken will.

    [Links nur für registrierte Nutzer]
    Don't ask for sunshine!

+ Auf Thema antworten

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Witz des Tages: Englisch Uni gibt Arabern kostenlosen Flugunterricht
    Von Freddy Krüger im Forum Internationale Politik / Globalisierung
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 14.11.2017, 01:30
  2. NRW Arbeitsminister: Deutsche Patienten sollen englisch lernen
    Von keule im Forum Gesellschaft / Soziales / Arbeit / Bildung / Familie
    Antworten: 23
    Letzter Beitrag: 14.01.2014, 09:49
  3. Deutsche sprechen schlechtes Englisch - Platz 14 von 60
    Von Catholicus Romanus im Forum Gesellschaft / Soziales / Arbeit / Bildung / Familie
    Antworten: 44
    Letzter Beitrag: 26.11.2013, 20:55
  4. Der Deutsche fabuliert von einem Zuhause, das es nicht mehr gibt.
    Von Elmo allein zu Hause im Forum Deutschland
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 21.03.2013, 21:59
  5. Muss man deutsche Namen hierzulande englisch aussprechen?
    Von Berwick im Forum Freie Diskussionen
    Antworten: 81
    Letzter Beitrag: 05.06.2012, 15:23

Nutzer die den Thread gelesen haben : 69

Du hast keine Berechtigung, um die Liste der Namen zu sehen.

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  
nach oben