Zitat Zitat von Murmillo Beitrag anzeigen
Wie ich schon schrieb, dies hat mir ein Pole erzählt- und Polnisch spreche ich nun mal nicht, kann aber Russisch zumindst noch lesen und teilweise verstehen.
Tatsache ist, dass man sowohl russische, polnische und auch tschechische Wörter auf ur-slawische zurückführen kann, und da sind die Unterschiede gar nicht so groß.
Das stimmt zwar, aber die Urslawen sind schon vor 1000 Jahren in unterschiedliche Richtungen gelaufen. Meinst du nicht, dass sich eine so lange geographische Trennung drastisch auf Grammatik und Wortschatz auswirkt?

Ein Beispiel:

Gestern traf ich ein schönes Mädchen. Sie heißt Anna und ist Lehrerin. Sie ist 26 Jahre alt.

Vchera ja vstretil prekrasnuju devushku. Jejo zovut Anna i ona nauchitelnitsa. Jej 26 let.
"gestern ich-NOM traf-SG.MASC schön-AKK Mädchen-AKK. sie-AKK nennen-3PL Anna und sie Lehrerin-NOM. Ihr-DAT 26 Jahre-GEN."

Wczoraj spotkalem ladnaAKK dziewczyne. Ona ma na imie Anna i jest nauczycielka. Ma 26 lat.
"gestern traf-1SG.MASC schön-AKK Mädchen-AKK. Sie-NOM hat-3SG zu Name-ACC Anna-NOM und sie-NOM ist Lehrerin-INS. Hat-3SG 26 Jahre-GEN.


Strukturelle Ähnlichkeiten:
- Umfangreiche Kasusflexion
- Wortstellung
- Keine Artikel

Strukturelle Unterschiede:
- Kein Hilfsverb "sein" im russischen Präsens vs. byc + Prädikativ im Instrumentalis im Polnischen (On student. <=> (On) jest studentem. = Er ist Student)
- Keine Personalendungen im russischen Präteritum vs. umfangreiche Konjugation im Polnischen (Ja vstretil vs. spotkalem = er traf)
- Häufigeres Weglassen von Personalpronomina im Polnischen (ja vstretil vs. spotkalem = ich traf)
- Fehlendes Verb für "haben" wird im Russischen mit Dativ umschrieben ("Mir sind 26 Jahre") vs. Polnisch ("Ich habe 26 Jahre.")

OK, das nur ein kleiner Auszug, damit du siehst, wie viele Unterschiede schon ein Einzeiler aufzeigt. Polnisch und russisch sind ähnlich, keine Frage, aber kein Pole versteht problemlos Russisch, ohne es gelernt zu haben. Umgekehrt genau so wenig.